Find a Problem? Broken link? Typo? Misaligned ayat?
Please report it here: IslamAwakened on Facebook
Your reports and suggestions help us give you a better site.
He said, "Throw." Then when they threw, they bewitched (the) eyes (of) the people, and terrified them and came (up) with a magic great.
PLEASE
Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders. www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
He answered: "You throw [first]." And when they threw down [their staffs], they cast a spell upon the people's eyes, and struck them with awe, and produced mighty sorcery
Said Moses: "Throw ye (first)." So when they threw, they bewitched the eyes of the people, and struck terror into them: for they showed a great (feat of) magic
He said, You throw [first]! When they made their cast, they bewitched the eyes of the people and struck them with awe, for they showed a great [feat of] magic
He answered, "You throw [first]."When they threw down [their staffs], they cast a spell upon the people's eyes, and struck them with fear, producing mighty sorcery.
"You cast it first," answered Moses. When they cast their spell, they bewitched the eyes of the people and petrified them by conjuring up a great charm
He said, ´You throw.´ And when they threw, they cast a spell on the people´s eyes and caused them to feel great fear of them. They produced an extremely powerful magic.
He answered: "Throw!" And when they threw (whatever they held in their hands to make spells) they cast a spell upon the people’s eyes (i.e. overawed and deluded them), and produced a mighty sorcery
Said he, "Throw first". And when they threw down their rods, they bewitched (hypnotized) the people´s eyes, and struck terror into them, for they did a mighty magic
Moses asked them to begin. When they began they cast a spell on the people's eyes, and struck them with awe, and stunned the assembly with their spellbinding eloquence
Said Musa (Moses): "You throw (first)." So when they threw, they surprised the eyes of the people, and struck fear in them: Because they showed a great (act of) magic
Moses said: "You cast." So when they cast, they bewitched the eyes of the people and terrified them by a display of a mighty sorcery
Dr. Munir Munshey
Musa said, "You go (first)." As they cast their spells, they bewitched people´s eyes and struck them with awe. They conjured up an awesome magic
Dr. Kamal Omar
(Musa) said: “Throw you (first).” So when they threw (their items), they bewitched the eyes of the people, and they struck terror into them and they came with a magnificent magic
Moses said: ´You throw.´ So when they threw [their rods], they enchanted the eyes of the people, and struck them with awe, and produced a mighty sorcery
Ali Bakhtiari Nejad
He said: you throw. So when they threw, they bewitched people’s eyes and frightened them and they brought a great magic
He said: Cast. So when they cast, they deceived the people’s eyes and overawed them, and they produced a mighty enchantment
Muhammad Ahmed - Samira
He said: "Throw/throw away." So when they threw/threw away, they bewitched/enchanted the people's eyes/sights and they terrorized/terrified them, and they came with great magic/sorcery. (IF GOD REFEREED TO THE MAGIC AS "GREAT" THEN IT MUST REALLY HAVE BEEN EXTRAORDINARY BY ANY STANDARD
(Moses) said, `You may present (first, what you have).' And when they presented (their devices) they cast a spell on the peoples' eyes and sought to strike awe into them and they came out with a mighty enchantment
Musa (Moses) said: ‘You throw (first).’ So when they threw (their strings and sticks on the ground), they bewitched the eyes of the people, and struck them with awe, and brought (forth) an extremely effective magic
He (Moosa (Moses)) said: "Throw you (first)." So when they threw, they bewitched the eyes of the people, and struck terror into them, and they displayed a great magic
He said, "Cast ye down." And when they had cast them down they enchanted the people's eyes, and made them afraid; for they had displayed a great enchantment
He said, “You go ahead and throw.” When they threw, they caused a great illusion for the eyes of the people, who became terrified. They demonstrated fine magical skills. [Their staffs became snakes.]
He answered: “You throw [first].†And when they threw [their staffs], they cast a spell upon people's eyes and struck them with awe, making a display of great sorcery.
(Moses said) “You throw”... When they (the magicians) threw, they bewitched the eyes of the people and struck terror into them! They performed a great magic.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
He (Moses) said: � Throw (yours) ! � So when they threw, they bewitched the people�s eyes and terrified them and produced a great magic
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
"You cast yours first", said Mussa, and when they did, they fascinated and bewitched the viewers eyes to the extent that they actuated them with the feeling of terror when they manifested forth their glorious performance
He said, "You throw (first)." So when they threw, they cast a magic on the eyes of the people and sought to frighten them, and they came out with a great magic.